(Tên gốc: 遊園地のハウステンボス 派遣社員の契約を途中でやめる)
長崎県佐世保市にある遊園地のハウステンボスは、新しいコロナウイルスが広がらないように、2月の終わりから2週間ぐらい休みました。
Công viên Huis Ten Bosch (HTB) tọa lạc tại thành phố Sasebo, tỉnh Nagasaki để Virus Corona chủng mới không lan rộng đã tạm đóng cửa được khoảng hai tuần tính từ hồi cuối tháng Hai.
ハウステンボスは、3月16日から建物の外などでは遊ぶことができるようにしました。しかし、仕事が少なくなったという理由で、派遣社員の契約を途中でやめていました。このように突然、契約が終わった人は何十人もいます。
Mọi người có thể vui chơi phía bên ngoài của tòa nhà từ ngày 16 tháng 3. Tuy nhiên, vì lượng công việc ở HTB đã giảm đi khá nhiều nên công ty đã tạm ngừng hợp đồng với nhân viên thời vụ. Chính vì thế mà có hàng chục người bị kết thúc hợp đồng một cách đột ngột.
4月中旬まで働く契約だった男性は、仕事を紹介してもらった会社から3月16日に電話で「今日で契約は終わります。住んでいる寮も3月の終わりまでに出てください」と言われたと話しています。
Một người đàn ông đã làm việc đến giữa tháng Tư cho biết ngày 16 tháng 3 chợt có một cuộc gọi đến báo rằng: "Hôm nay là ngày kết thúc hợp đồng nên xin hãy dọn ra khỏi ký túc xá vào cuối tháng Ba."
働く人の問題についての専門家は「世界の経済が悪くなった2008年のリーマンショックのときも、仕事と一緒に住む所がなくなった人がいました。今、同じことが起こっていると思います」と話しています。ハウステンボスは、4月6日から30日までまた休むことを決めました。
Chuyên gia về vấn đề người lao động phát biểu rằng: "Khi cú shock kinh tế Lehman xảy ra vào năm 2008 khiến nền kinh tế Thế giới trở nên tệ đi, nhiều người đã mất công việc lẫn nơi ở. Và hiện tại điều tương tự lại lần nữa xảy ra." HTB cũng đã ra quyết định sẽ đóng cửa từ ngày 6 tháng 4 cho đến ngày 30 tháng 4.
***TỪ VỰNG
1. 遊園地ーゆうえんち:Công viên giải trí
2. 派遣社員ーはけんしゃいん: Nhân viên tạm thời, phái cử
3. 建物ーたてもの: Tòa nhà
4. 契約ーけいやく: Hợp đồng
5. 寮ーりょう: Ký túc xá
6. 専門家-せんもんか: Chuyên gia.
**Mọi giải thích ngữ pháp đều tham khảo từ quyển “Từ điển mẫu câu tiếng Nhật dành cho giáo viên và học viên”- NXB Giáo dục Việt Nam
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét