(Tên gốc: 「あしなが育英会」 奨学金利用する学生に15万円の支援金)
親を亡くした子どもたちに奨学金を交付している「あしなが育英会」は、新型コロナウイルスの影響で生活に困窮している家庭が相次いでいるとして、奨学金を利用する全国の学生およそ6500人に対し、1人当たり15万円の支援金をおくることを決めました。
Hội hỗ trợ sinh viên Ashinaga là nơi cung cấp học bổng cho những em mất cha mẹ, có khoảng 6500 học sinh trên toàn Nhật Bản đang sử dụng học bổng, trong đó cũng có nhiều gia đình đang chịu ảnh hưởng của Virus Corona chủng mới. Vậy nên chúng tôi đã quyết định cung cấp 150.000 yên mỗi người cho mỗi người.
「あしなが育英会」は、16日都内で記者会見を開き、はじめに、親を亡くし、来年受験などを控えた高校3年生の子どもがいる全国500世帯余りを対象に、新型コロナウイルスによる生活への影響を尋ねたアンケートの結果を公表しました。
Hội hỗ trợ Sinh viên Ashinaga đã tổ chức một cuộc họp báo ở Tokyo vào ngày 16, đầu tiên, khoảng 500 hộ gia đình trên toàn quốc có trẻ học năm cuối cấp ba đã mất cha mẹ và dự định thi học lên cao vào năm tới, v.v. Chúng tôi đã công bố kết quả của một cuộc khảo sát hỏi về tác động của Virus Corona đến sinh hoạt của họ.
それによりますと、非正規雇用やパートで働く母子家庭を中心に「仕事ができず水道代や電気代が払えない」「契約社員なので会社を休むと無給になる」といった生活への不安を訴える声が281件寄せられたということです。
Và theo kết quả cho thấy những lo lắng về cuộc sống, có đến 281 hộ gia đình rơi vào khó khăn chẳng hạn như "Tôi không thể làm việc và không thể trả tiền điện nước", "Vì chỉ là nhân viên hợp đồng, tôi không được nhận lương khi nghỉ việc".
団体は、親を亡くした子どもがいる家庭の当面の生活を支える必要があるとして、今年度、奨学金を利用する全国の学生およそ6500人に対し、1人当たり15万円を緊急に交付することを決めました。
団体は、親を亡くした子どもがいる家庭の当面の生活を支える必要があるとして、今年度、奨学金を利用する全国の学生およそ6500人に対し、1人当たり15万円を緊急に交付することを決めました。
Tổ chức này đã quyết định nhanh chóng phát 150.000 yên mỗi người cho khoảng 6.500 sinh viên trên toàn quốc đang sử dụng học bổng trong năm nay, họ nói rằng cần phải hỗ trợ thật nhanh chóng cho sinh hoạt của những gia đình có một đứa trẻ mất cha mẹ.
支援の総額は、およそ10億円と見込んでいて、これまでに積み立てた奨学金の運用資金を取り崩して、充てるとしています。
支援の総額は、およそ10億円と見込んでいて、これまでに積み立てた奨学金の運用資金を取り崩して、充てるとしています。
Tổng số tiền hỗ trợ dự kiến là khoảng 1 tỷ yên, số tiền mà quỹ học bổng đã được tích lũy cho đến nay sẽ được rút ra và hỗ trợ cho đợt này.
「あしなが育英会」の岡崎祐吉事務局長は「遺児家庭がさらに貧しくなっているのが現状で、そうした子どもたちが学業を続けられるように、引き続き、団体への募金や寄付もお願いしたい」と話しました。
Tổng thư ký của hội hỗ trợ sinh viên Ashinaga- Ông Yukichi Okazaki nói: "Với tình hình hiện tại các gia đình có trẻ mồ côi ngày càng nghèo, chúng tôi muốn rất mong các đoàn thể, công ty có thể quyên góp, hỗ trợ, chung tay với chúng tôi để những đứa trẻ đó có thể tiếp tục việc học tập."
アンケート調査の回答: TRẢ LỜI CỦA NHỮNG CÂU KHẢO SÁT.
「あしなが育英会」が行ったアンケート調査では、生活費の支払いや進学に関して切実に悩んでいるという回答が多く寄せられました。
Trong cuộc điều tra câu hỏi do hội Ashinaga thực hiện, nhiều người cho biết rằng họ rất lo lắng về chi phí sinh hoạt và học phí.
このうち、福島県の保護者は「仕事ができず収入が減ってお金がない。電気代、水道・ガス代がかかるからもう家族全員で路上生活するしかありません。わたしは血圧が高く、救急車のお世話になり、糖尿病もあります。どうすればいいのかわからないので神さま子どもたちを守ってくださいと祈っています」などとつづっています。
Trong số họ, có một phụ huynh ở tỉnh Fukushima đã bộc bạch:"Tôi không thể làm việc, tôi bị mất thu nhập và tôi không có tiền. Tôi phải sống lưu lạc ngoài đường với gia đình vì không thể trả tiền điện, nước và gas. Tôi bị huyết áp cao, cũng bị tiểu đường và đang ở tạm trong xe cứu thương. Tôi không biết phải làm sao, chỉ có thể cầu xin ông trời hãy bảo vệ, che chở cho con của tôi."
また、神奈川県の保護者は「時給の契約社員なので、会社を休むと無給になってしまいます。大学受験を控える息子と就活の大学生がおりますので、行動することもできず大変不安です。家計を助けてくれている子どもたちもバイトができません」などと、家計への深刻な影響をつづっています。
Ngoài ra, một phụ huynh khác ở tỉnh Kanagawa cho biết: "Tôi là một nhân viên hợp đồng được trả lương theo giờ, vì vậy tôi sẽ không được trả lương khi tôi rời công ty. Tôi có một người con trai là sinh viên đại học đang tìm việc làm, vì vậy tôi rất lo lắng rằng tôi không thể làm việc được. Ngay cả tụi trẻ muốn đỡ đần gia đình giờ đây cũng không thể làm việc bán thời gian được."
また、千葉県の保護者は「食品、品薄の紙類やマスク、ナフキンなど、高価なものしか店になく、買うたびにいつもよりお金が出ていきます。もしこのうえ私に何かあれば、娘はひとりでやっていけるのかと何度も涙が出て疲れました。大学に行きたいのに学校、受験の見通しがたたず、このままどうなるか不安です」などと、先行きが見えないことへの不安を訴えていました。
Ngoài ra, một phụ huynh nữa ở tỉnh Chiba cũng chia sẻ những nỗi bất an về một tương lai mơ hồ, vất vả: "Những thứ đắt đỏ như lương thực - thực phẩm, các loại giấy vệ sinh đang khan hiếm, mặt nạ, khăn ăn, v.v. trong cửa hàng đều tốn nhiều tiền mỗi lần mua. Nếu phải thêm chi phí gì nữa, con gái tôi nó khóc nhiều lần vì muốn tự làm được điều gì đó. Nó rất muốn đi học đại học nhưng tôi đoán là không thể dự thi được, cứ tiếp tục như vậy tôi thật sự lo lắm. "
Em chào chị ạ.
Trả lờiXóaChị ơi, em muốn hỏi chị một chút về ngành ngôn ngữ Nhật. Trước khi chị quyết định ngành thì ở Nhật, ngoài ngành ngôn ngữ ra thì chị có cân cân nhắc ngành nào khác không ạ? Học ngành ngôn ngữ Nhật thì trong khoa có nhiều người nước ngoài không ạ?
Em cảm ơn chị ạ
Chào BB chan. Thật ra ngay từ đầu là chị xác định theo ngành Ngôn ngữ Nhật luôn, vì muốn học đúng, chuyên sâu vào tiếng Nhật. Khoa này chắc cũng nhiều người nước ngoài, đông nhất vẫn là Trung và Việt. Xong rồi tới mấy bạn Thái Lan, Hàn, Nepal v.v... nhưng người Nhật học cũng nhiều nữa. Tuy nhiên so với những khoa như du lịch, kinh tế thì lại không nhiều bằng. Và số lượng sinh viên của khoa tiếng Nhật cũng rất khiêm tốn, tầm 100-180 sinh viên thôi em.
Xóa